Friday, July 25, 2008

Snart åter till arbetslivet

Efter snart 4 veckors semester är det på måndag dags att återinviga sig själv i arbetslivet. Just nu känns denna tanke ganska overklig men det är väl så det skall kännas efter en lyckad semester. Jag har hört andra beskriva semestern som en slags dröm som man sedan vaknar upp ifrån. Sitter vid datorn och lyssnar till Roxette´s spanska platta (faktiskt det enda albumet jag laddat ner från nätet dessutom lagligt om någon undrar). Låtarna är fina på engelska undrar hur de spansktalande uppfatta dem? Har för mig att Roxette var stora i Latinamerika. Vill också tipsa om att google translate nu även har med svenska. För att exemplera dubblerar jag denna text på spanska och kinesiska. Hänger ni med?

Después de 4 semanas de vacaciones pronto, es el lunes el momento de volver a sí mismo en el lugar de trabajo. En este momento esta idea parece bastante irreal, pero es como debería ser como un éxito después de las vacaciones. He oído segunda describir las vacaciones como una especie de sueño que usted después de levantarse. Sitter en el ordenador y escuchar a Roxette la plana español (de hecho, el único álbum he descargado de la web, además legalmente no es de extrañar). Las canciones están bien en Inglés se pregunta cómo el español-perciben ellos? Tiene para mí que Roxette fue grande en América Latina. También sugieren que traductor Google ahora también con Inglés. Con el fin de replicar exemplera I de este texto en español y árabe. ¿Está de acuerdo con?

4周后的休假很快,这是在周一的时间重新自己在工作场所。现在这个想法似乎很虚幻,但它是因为它应该像后,一个成功的度假。我所听到的第二个形容为公众假期,一种梦想,你,然后醒来。看家在计算机和听取罗克塞特的西班牙语单位(事实上,唯一的专辑我下载从网站上,除了在法律上,怪不得) 。歌曲的罚款英语奇迹如何西班牙语的察觉到他们呢?要我说,罗克塞特是伟大的在拉丁美洲。会还建议, Google翻译,现在也有与英语。在以复制i exemplera这一案文西班牙文和阿拉伯文。你是否同意?

4 comments:

Anonymous said...

Estoy muy impressionante de votre conocimiemto de linguas extrajeras particulamente el chino.

El chino es una lingua muy quadrada et un poco dificil de compender.

Mucha suerte con el trabajo!!!

Muchas saludos de tu padre

Anonymous said...

vilken bra ide´. Funkar detta på mejlen också? Du får lära mig hur när vi ses.
Lycka till med första dagen efter semestern.
Hälsa Viktoria och Nisse
Säger Malin och Ole

Christian Persson said...

Ärade bloggläsare:
Tips gå in på http://translate.google.com/
Så är det enkelt/Christian

Anonymous said...

Översättningen kan väl ge en ungefärlig uppfattning om innehållet men det blir en hel del missar. En del ord lämnas oöversatta som t ex sitter och kinesiska kallas arabiska i den spanska översättningen. Men det är Ein Stück des Weges. Blir säkert bättre med tiden/faderskapet